Titanic : the ship magnificent
+18
aurelien wolff
PhilC
Caledon Hockley
Manny
Fini
Franck74
Autumn.
LadyPierce
nick
Antoine
Canard-jaune
TiYannick
Mathusalem
jean-philippe46
Sir Cosmo
Anne-Aymone57
olivier
Sha're
22 participants
Page 4 sur 9
Page 4 sur 9 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Re: Titanic : the ship magnificent
Franck74 a écrit:Très honnêtement non, je ne m'en souviens plus. La version 2016 doit être la 5è édition et, la première que j'avais datait de 2012, celle-ci ayant été revendue pour acquérir la version 2016. Mais si tu tiens à y jeter un œil, on peut toujours fixer un appel en visio pour que tu puisses comparer
Ce sera pas dans l'immédiat, mais ce serait certainement une bonne idée ! Déjà, je vais finir d'admirer Titanic in Photographs, qui m'est enfin parvenu !
Re: Titanic : the ship magnificent
Aucun problème, tiens moi informé si un jour la tentation de découvrir la dernière édition est trop grande. Stp n'hésite pas à nous donner ton avis sur le livre Titanic in photographs, pour voir si tu partages l'avis déposé dans la rubrique appropriée
Re: Titanic : the ship magnificent
Ce livre est disponible en grec aussi ?
Fini-
Age : 27
Messages : 5522
Inscrit le : 04/11/2018
Localisation : Athènes,Grèce
Re: Titanic : the ship magnificent
En anglais seulement, à ma connaissance. La plupart des bons livres sur le Titanic sont en anglais, à vrai dire... Et ils sont rarement traduits dans d'autres langues (et quand ils le sont, c'est pas toujours bien fait... )
Re: Titanic : the ship magnificent
Lol d’accord Antoine. Ευχαριστώ
Fini-
Age : 27
Messages : 5522
Inscrit le : 04/11/2018
Localisation : Athènes,Grèce
Re: Titanic : the ship magnificent
L'anglais de Titanic in Photographs est très accessible, en revanche pour comprendre entièrement The Ship Magnificent il faut s'accrocher
Autumn.-
Age : 27
Messages : 384
Inscrit le : 25/08/2018
Localisation : Quelque part, en mer...
Re: Titanic : the ship magnificent
Oui, mais là, c'est pas l'anglais qui est en cause : ce serait en français, ce serait trop technique quand même
Re: Titanic : the ship magnificent
Oui il faut déjà passer par la case dictionnaire Français
Autumn.-
Age : 27
Messages : 384
Inscrit le : 25/08/2018
Localisation : Quelque part, en mer...
Re: Titanic : the ship magnificent
Autumn. a écrit:L'anglais de Titanic in Photographs est très accessible, en revanche pour comprendre entièrement The Ship Magnificent il faut s'accrocher
Tu m'étonnes !
C'est surtout vrai pour le volume 1. Le volume 2 reste plus accessible.
Fini-
Age : 27
Messages : 5522
Inscrit le : 04/11/2018
Localisation : Athènes,Grèce
Re: Titanic : the ship magnificent
Antoine a écrit:C'est le genre de livre qu'il est difficile d'acheter deux fois.
Mais si, tu peux toujours me céder ton ancienne version.
Blague à part, même si ce sont de superbes bouquins que j'ai déjà pu feuilleter, je ne pense pas que j'irais jusqu'à les acheter car trop technique à mon goût. C'est pas vraiment un domaine qui m'attire la construction.
Par contre, cela doit être une bible pour les reconstructions en 3D.
Manny-
Age : 34
Messages : 1390
Inscrit le : 27/07/2013
Re: Titanic : the ship magnificent
Tu as raison Manny.
Fini-
Age : 27
Messages : 5522
Inscrit le : 04/11/2018
Localisation : Athènes,Grèce
Re: Titanic : the ship magnificent
Bonjour à tous ! Je profite des 110 ans du naufrage pour reprendre un gros gros gros Titaniquesque chantier dans lequel je m'était lancé il y a quelques années et que j'avais lâché par manque de temps et qui est : la traduction de l'ouvrage de Beveridge qui reste sans conteste mon ouvrage préféré, étant passionné par l'architecture navale avant tout.
Or je bloque sur un point, je n'ai aucune idée de comment ça se passe du point de vue de la traduction. A la base j'avais voulu le traduire pour ma collection personnelle, mais je n'ai aucune idée de est ce que j'ai le droit de partager cette traduction en privé à des passionnés comme vous autres pouvez l'être , ou comment ça se passe du point de vue de la traduction d'un ouvrage dans un objectif de publication : est ce autorisé, est ce que il y a des droits d'auteurs à acheter patati patata ....
Si vous avez des informations dans l'association je suis preneur, j'ai cru comprendre que certains livres avaient été traduits par des fans.
Bonnes Pâques à tous
Or je bloque sur un point, je n'ai aucune idée de comment ça se passe du point de vue de la traduction. A la base j'avais voulu le traduire pour ma collection personnelle, mais je n'ai aucune idée de est ce que j'ai le droit de partager cette traduction en privé à des passionnés comme vous autres pouvez l'être , ou comment ça se passe du point de vue de la traduction d'un ouvrage dans un objectif de publication : est ce autorisé, est ce que il y a des droits d'auteurs à acheter patati patata ....
Si vous avez des informations dans l'association je suis preneur, j'ai cru comprendre que certains livres avaient été traduits par des fans.
Bonnes Pâques à tous
Santiago- Messages : 320
Inscrit le : 03/01/2018
Localisation : Bureau d'études du chantier
Re: Titanic : the ship magnificent
C'est un énorme et magnifique projet cette traduction, et pas simple, tant ces ouvrages sont détaillés et très techniques !
Concernant ta question, j'ai trouvé ceci : Il est nécessaire d'obtenir l'autorisation de l'auteur de l'œuvre initiale (ou de son ayant droit), quand elle est protégée. Il faut plutôt contacter son éditeur, ou même, pour autant que je sache, un éditeur français qui prendra contact avec l'éditeur du pays d'origine pour acheter les droits.
Plus d'infos : https://www.sotratech.com/droit-d-auteur-et-traduction-ce-que-vous-devez-savoir/
Après, si la traduction est privée, je ne sais pas si c'est nécessaire d'avoir l'autorisation de l'auteur d'origine.
Tiens nous au courant
Joris
Concernant ta question, j'ai trouvé ceci : Il est nécessaire d'obtenir l'autorisation de l'auteur de l'œuvre initiale (ou de son ayant droit), quand elle est protégée. Il faut plutôt contacter son éditeur, ou même, pour autant que je sache, un éditeur français qui prendra contact avec l'éditeur du pays d'origine pour acheter les droits.
Plus d'infos : https://www.sotratech.com/droit-d-auteur-et-traduction-ce-que-vous-devez-savoir/
Après, si la traduction est privée, je ne sais pas si c'est nécessaire d'avoir l'autorisation de l'auteur d'origine.
Tiens nous au courant
Joris
_________________
Le Titanic coulait il y a cent douze ans le 15 avril 1912. Une catastrophe maritime que rien
ne laissait prévoir et qui coûta la vie à plus de 1500 personnes.
Une pensée pour toutes les victimes de cet événement tragique qui a eu lieu il y a un siècle
et n'oublions jamais...
Joris-
Age : 32
Messages : 17665
Inscrit le : 23/02/2007
Localisation : Moselle (57)
Re: Titanic : the ship magnificent
Super merci beaucoup pour le partage Joris !
Bon je me doutais qu'il y avait ce genre de subtilités pour une traduction "professionnelle".
Je pense que je commencerai par une traduction de niche dans un premier temps et à voir après. De mémoire j'avais traduit 90 pages, j'avais un peu burnouté notamment car je me posais la question de la transposition de l' échelle anglo saxonne (pied, pouce) en échelle métrique.
Or le livre est bourré de ce type de chiffres et j'étais obligé de recalculer manuellement chaque donnée..... et ça donnait des dimensions improbables, du type une fenêtre de x pieds et pouces qui donnaient des distance du style 38,788446874687659 centimètres je devenais fou .....
Ayant une très modeste expérience en dessin industriel naval et un peu de charpente marine en guise de hobby, j'ai accumulé du jargon technique en anglais mécanique navale ce qui facilitait ma compréhension du bouquin.
Mais oui avec plaisir bien sur je compte bien partager ce travail à cette communauté :)
Bon je me doutais qu'il y avait ce genre de subtilités pour une traduction "professionnelle".
Je pense que je commencerai par une traduction de niche dans un premier temps et à voir après. De mémoire j'avais traduit 90 pages, j'avais un peu burnouté notamment car je me posais la question de la transposition de l' échelle anglo saxonne (pied, pouce) en échelle métrique.
Or le livre est bourré de ce type de chiffres et j'étais obligé de recalculer manuellement chaque donnée..... et ça donnait des dimensions improbables, du type une fenêtre de x pieds et pouces qui donnaient des distance du style 38,788446874687659 centimètres je devenais fou .....
Ayant une très modeste expérience en dessin industriel naval et un peu de charpente marine en guise de hobby, j'ai accumulé du jargon technique en anglais mécanique navale ce qui facilitait ma compréhension du bouquin.
Mais oui avec plaisir bien sur je compte bien partager ce travail à cette communauté :)
Santiago- Messages : 320
Inscrit le : 03/01/2018
Localisation : Bureau d'études du chantier
Page 4 sur 9 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Sujets similaires
» The Ship of Dreams: The Sinking of the Titanic and the End...
» Get Off That Ship !
» Ship Simulator
» ship lunch
» [FACEBOOK] The Ship of the Dream
» Get Off That Ship !
» Ship Simulator
» ship lunch
» [FACEBOOK] The Ship of the Dream
Page 4 sur 9
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum