Version Française, Québécoise, et Originale
+9
Sha're
Joris
Sir Cosmo
Simon1976
ElbaAndrews
Guillaume70
Colargol
Antoine
Canard-jaune
13 participants
Page 1 sur 3
Page 1 sur 3 • 1, 2, 3
Je regarde le plus souvent Titanic en...
Version Française, Québécoise, et Originale
Hier soir a eu lieu un petit "accrochage" entre TiYannick et ElbaAndrews sur Facebook, qui s'est réglé fort amicalement, au sujet du doublage Québecois de notre film favori.
Je propose donc que l'on parle ici des modifications de dialogue, des erreurs de traduction, des accents ("Is thellle anybody helllle?!"), des expressions particulières, etc. selon la version, en plus d'un petit sondage. :)
Je propose donc que l'on parle ici des modifications de dialogue, des erreurs de traduction, des accents ("Is thellle anybody helllle?!"), des expressions particulières, etc. selon la version, en plus d'un petit sondage. :)
Canard-jaune-
Age : 19
Messages : 7590
Inscrit le : 19/05/2009
Localisation : Mare aux canards
Re: Version Française, Québécoise, et Originale
Pour moi, VO absolue, éventuellement à sous titres en anglais. De toute façon, je connais tellement le film... Car traductions parfois infidèles, pas de respect des accents (purée, Lowe en Gallois quoi !)... Non, vraiment, VO. D'ailleurs, j'ai du mal à comprendre comment on peut trouver X "bon acteur" quand on n'a, par définition, que la moitié de son jeu, puisqu'on a pas le son.
Re: Version Française, Québécoise, et Originale
LittleTony87 a écrit:Pour moi, VO absolue, éventuellement à sous titres en anglais. De toute façon, je connais tellement le film... Car traductions parfois infidèles, pas de respect des accents (purée, Lowe en Gallois quoi !)... Non, vraiment, VO. D'ailleurs, j'ai du mal à comprendre comment on peut trouver X "bon acteur" quand on n'a, par définition, que la moitié de son jeu, puisqu'on a pas le son.
Rien à redire, je suis exactement comme toi!
Colargol-
Age : 29
Messages : 889
Inscrit le : 18/10/2012
Localisation : Sur le quai de la gare :P
Re: Version Française, Québécoise, et Originale
Version anglaise pour ma part également. La plus importante erreur de traduction en français, selon moi c'est lorsque Smith demande aux opérateurs radio d'envoyer des SOS, alors que dans la VO il dit bien CQD, ce qui est la vérité historique, puisque les CQD ont été envoyés avant les SOS. Et je me demande vraiment pourquoi ils ont choisi de changer ça en SOS dans la version française ?
Re: Version Française, Québécoise, et Originale
Guillaume70 a écrit:Version anglaise pour ma part également. La plus importante erreur de traduction en français, selon moi c'est lorsque Smith demande aux opérateurs radio d'envoyer des SOS, alors que dans la VO il dit bien CQD, ce qui est la vérité historique, puisque les CQD ont été envoyés avant les SOS. Et je me demande vraiment pourquoi ils ont choisi de changer ça en SOS dans la version française ?
C'est comme quand ils traduisent "college" par "collège" alors que c'est "université". :/
Canard-jaune-
Age : 19
Messages : 7590
Inscrit le : 19/05/2009
Localisation : Mare aux canards
Re: Version Française, Québécoise, et Originale
Canard-jaune a écrit:
C'est comme quand ils traduisent "college" par "collège" alors que c'est "université". :/
Tout à fait, c'est récurant comme erreur. Ce qui m'énerve qui est aussi assez fréquent, c'est quand la version française rajoute tout simplement une réplique qui n'existe pas du tout en VO, à un moment où le personne n'apparait pas sur l'écran ou qu'il a le dos tourné.
Re: Version Française, Québécoise, et Originale
Je me souviens plus si on a droit à ça dans Titanic, mais c'est courant, oui.Guillaume70 a écrit:Canard-jaune a écrit:
C'est comme quand ils traduisent "college" par "collège" alors que c'est "université". :/
Tout à fait, c'est récurant comme erreur. Ce qui m'énerve qui est aussi assez fréquent, c'est quand la version française rajoute tout simplement une réplique qui n'existe pas du tout en VO, à un moment où le personne n'apparait pas sur l'écran ou qu'il a le dos tourné.
Re: Version Française, Québécoise, et Originale
Guillaume70 a écrit:Version anglaise pour ma part également. La plus importante erreur de traduction en français, selon moi c'est lorsque Smith demande aux opérateurs radio d'envoyer des SOS, alors que dans la VO il dit bien CQD, ce qui est la vérité historique, puisque les CQD ont été envoyés avant les SOS. Et je me demande vraiment pourquoi ils ont choisi de changer ça en SOS dans la version française ?
En VQ l'erreur est rectifiée et Smith parle bien de CQD!
ElbaAndrews-
Age : 39
Messages : 1089
Inscrit le : 05/07/2012
Localisation : Quelque Part.
Re: Version Française, Québécoise, et Originale
efin, en tous les cas, voici le lien ou le film est en VFQ, c'est d'ailleurs le seul endroit ou l'on peu se le revoir gratyuit en français!
http://www.filmiz.ws/streaming-titanic-film-complet/
Emilie
http://www.filmiz.ws/streaming-titanic-film-complet/
Emilie
ElbaAndrews-
Age : 39
Messages : 1089
Inscrit le : 05/07/2012
Localisation : Quelque Part.
Re: Version Française, Québécoise, et Originale
J'ai le film en cassette version québécoise.
Sauf qu'il n'y a pas nos jurons mais des expressions typiquement françaises comme "Merde !"
Sauf qu'il n'y a pas nos jurons mais des expressions typiquement françaises comme "Merde !"
Simon1976-
Age : 47
Messages : 607
Inscrit le : 11/07/2012
Localisation : CANADA
Re: Version Française, Québécoise, et Originale
Personnellement j'ai toujours eu l'habitude de regarder le film en Français, mais après le fait de le voir en Anglais ne me dérange pas. C'est plus une question d'habitude que de préférence.
Sir Cosmo-
Age : 31
Messages : 3459
Inscrit le : 17/08/2008
Localisation : Au pied du grand escalier ...
Re: Version Française, Québécoise, et Originale
Sir Cosmo a écrit:Personnellement j'ai toujours eu l'habitude de regarder le film en Français, mais après le fait de le voir en Anglais ne me dérange pas. C'est plus une question d'habitude que de préférence.
*sort de sa cachette et rejoint Sir Cosmo*
Moi aussi! hjklpo
Canard-jaune-
Age : 19
Messages : 7590
Inscrit le : 19/05/2009
Localisation : Mare aux canards
Re: Version Française, Québécoise, et Originale
Je le regarde le plus souvent en version française Je l'ai également en VO, ainsi que dans d'autres langues latines (italien, espagnol) et c'est pas mal pour apprendre la langue, voire en sous-titré. J'aime d'une manière générale regarder des films en plusieurs langues, mais j'adore le doublage français même s'il peut y avoir des différences par rapport à la version original.
Je trouve les voix françaises correspondent très bien aux acteurs, donc c'est toujours un plaisir et de regarder et d'écouter ce film en VF
Concernant les différences, c'est pareil dans de nombreux films, j'ai un exemple en tête avec Les Liaisons dangereuses (Dangerous Liaisons) produit par Stephen Frears en 1988 qu'on avait regardé en Terminale puisque l'œuvre éponyme de Laclos était au programme.
Eh bien un moment dans ce film en VO, la Marquise de Merteuil interpretée par Glenn Close dit au Vicomte de Valmont (John Malkovich) en anglais : Maintenant, c'est la guerre. Et tout le charme réside dans cette façon de le dire, avec le regard et le son qui va avec. Et en VF, c'est transformé en La guerre, c'est maintenant, et ça change tout parce que le spectateur ne ressent plus la même force avec laquelle Merteuil proclame la guerre à Valmont. Il faut voir le film et comprendre l'histoire pour bien voir cette nuance.
Mais je continue à être fidèle à la VF, pour n'importe quel film ou série, je trouve qu'il faut respecter le travail des comédiens de doublage qui est titanesque
Joris
Je trouve les voix françaises correspondent très bien aux acteurs, donc c'est toujours un plaisir et de regarder et d'écouter ce film en VF
Concernant les différences, c'est pareil dans de nombreux films, j'ai un exemple en tête avec Les Liaisons dangereuses (Dangerous Liaisons) produit par Stephen Frears en 1988 qu'on avait regardé en Terminale puisque l'œuvre éponyme de Laclos était au programme.
Eh bien un moment dans ce film en VO, la Marquise de Merteuil interpretée par Glenn Close dit au Vicomte de Valmont (John Malkovich) en anglais : Maintenant, c'est la guerre. Et tout le charme réside dans cette façon de le dire, avec le regard et le son qui va avec. Et en VF, c'est transformé en La guerre, c'est maintenant, et ça change tout parce que le spectateur ne ressent plus la même force avec laquelle Merteuil proclame la guerre à Valmont. Il faut voir le film et comprendre l'histoire pour bien voir cette nuance.
Mais je continue à être fidèle à la VF, pour n'importe quel film ou série, je trouve qu'il faut respecter le travail des comédiens de doublage qui est titanesque
Joris
_________________
Le Titanic coulait il y a cent douze ans le 15 avril 1912. Une catastrophe maritime que rien
ne laissait prévoir et qui coûta la vie à plus de 1500 personnes.
Une pensée pour toutes les victimes de cet événement tragique qui a eu lieu il y a un siècle
et n'oublions jamais...
Joris-
Age : 32
Messages : 17698
Inscrit le : 23/02/2007
Localisation : Moselle (57)
Re: Version Française, Québécoise, et Originale
Joris a écrit:Je le regarde le plus souvent en version française Je l'ai également en VO, ainsi que dans d'autres langues latines (italien, espagnol) et c'est pas mal pour apprendre la langue, voire en sous-titré. J'aime d'une manière générale regarder des films en plusieurs langues, mais j'adore le doublage français même s'il peut y avoir des différences par rapport à la version original.
Je trouve les voix françaises correspondent très bien aux acteurs, donc c'est toujours un plaisir et de regarder et d'écouter ce film en VF
Concernant les différences, c'est pareil dans de nombreux films, j'ai un exemple en tête avec Les Liaisons dangereuses (Dangerous Liaisons) produit par Stephen Frears en 1988 qu'on avait regardé en Terminale puisque l'œuvre éponyme de Laclos était au programme.
Eh bien un moment dans ce film en VO, la Marquise de Merteuil interpretée par Glenn Close dit au Vicomte de Valmont (John Malkovich) en anglais : Maintenant, c'est la guerre. Et tout le charme réside dans cette façon de le dire, avec le regard et le son qui va avec. Et en VF, c'est transformé en La guerre, c'est maintenant, et ça change tout parce que le spectateur ne ressent plus la même force avec laquelle Merteuil proclame la guerre à Valmont. Il faut voir le film et comprendre l'histoire pour bien voir cette nuance.
Mais je continue à être fidèle à la VF, pour n'importe quel film ou série, je trouve qu'il faut respecter le travail des comédiens de doublage qui est titanesque
Joris
D'accord avec toi Joris. Je trouve que les doublages sont souvent très bien réalisés, que ce soit pour les films ou pour les séries les plus connues, ce qui les rends agréables à regarder. Par contre, il m'est arrivé par le passé de tomber sur certains programmes ou le doublage était une catastrophe, ou en léger différé du jeu des acteurs. Et là ça ne donnait vraiment pas envie de regarder ...
Le seul inconvénient je trouve, c'est que d'une série à une autre, ou d'un film à un autre, on a parfois tendance à retrouver des vois récurrentes. Alors qu'on associe généralement une voie à un acteur.
Sir Cosmo-
Age : 31
Messages : 3459
Inscrit le : 17/08/2008
Localisation : Au pied du grand escalier ...
Re: Version Française, Québécoise, et Originale
Sir Cosmo a écrit: Le seul inconvénient je trouve, c'est que d'une série à une autre, ou d'un film à un autre, on a parfois tendance à retrouver des vois récurrentes. Alors qu'on associe généralement une voie à un acteur.
Ah, par contre, moi j'adore ça! ^^'
Je me demande alors "mince c'est qui lui déjà!?" :D
Canard-jaune-
Age : 19
Messages : 7590
Inscrit le : 19/05/2009
Localisation : Mare aux canards
Page 1 sur 3 • 1, 2, 3
Sujets similaires
» La bande annonce originale et française du film
» La version originale
» L'Association Québécoise du Titanic (AQT)
» Bande originale de films
» Superbe site, bande originale du film.
» La version originale
» L'Association Québécoise du Titanic (AQT)
» Bande originale de films
» Superbe site, bande originale du film.
Page 1 sur 3
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum